Um encontro rapsódico, nosso texto tecido a três vozes. Por Gisele Vasconcelos.


O cantante da Colômbia, a brincante do Maranhão, o violeiro caipira se encontram para constante mutação nas vozes dos atores-rapsodos: Jhonny Alexander, Gisele Vasconcelos e Luiz Laranjeiras.
 Um encontro apaixonado, cuja costura de vozes e cânticos foi tecida pelo fio da memória da tradição de cada chão. A rapsódia levou ao pé da letra a epistemologia da palavra rapsodo, no sentido de “costurar” ou de “ajustar cânticos”.
No encontro rapsódico os atores brincantes costuraram sua fala alinhavando o épico e o lírico com seus cantos e narrações trazendo para a movência um poema de Llanero, uma moda de viola, ladainha e versos de cantigas, numa junção de procedimentos da escrita, utilizando da montagem e colagem para compor o mosaico de sonoridades.
A respeito desse encontro, vimos um ressoar, em vozes, de um conjunto harmônico, às vezes embalado por uma narrativa, às vezes desprovido dela, embalado tão somente pela troca de palavras, risadas, versos, toques, que se entrecruzaram assim como entrecruzam seus atores, vindos de territórios que ultrapassam os limites de uma só localidade, para o encontro movido pela multiculturalidade.
Em montagem dinâmica, investimos nas vozes intercaladas, sobrepostas e também num jogo de pergunta e resposta, acompanhadas ao som do pandeiro, viola caipira e zampoña, numa rapsódia polifônica propensa à mistura, à pluralidade, à heterogeneidade.
Em alguns momentos, compõe a rapsódia fragmentos da narração em terceira pessoa, de episódio do coplero Florentino e seu desafio com o Diabo, num misto de fala e canto ou a moda de namoração da voz do violeiro, em primeira pessoa: “Eu já tive um sentimento / Que nem pude suportá / De uma morena bonita / Que cumigo quis casá.”
Essas lembranças da tradição popular são transformadas e ajustadas para a recriação da rapsódia colombiana-maranhense-caipiracicaba numa intevocalidade bilíngue, jogo vocal de sotaques, mobilizável em novo discurso.
“O poeta joga, como registros de um instrumento, com o material tradicional, bem demarcado – lugares-comuns retóricos, motivos imaginários, tendências lexicais – segundo os níveis de estilo, os gêneros ou a finalidade proposta ao discurso” (ZUMTHOR, 1993, p.148)
Discurso dividido em momentos líricos: “Quando pego na viola/“Inté” a lua chora/ E apaga toda a cidade/ Com meu canto de “sodade”.” Ou em momentos narrativos: “ El coplero Florentino/ por el ancho terraplén/caminos del Desamparo/ desanda a golpe de seis.” Dessa costura de texto –tecido, uma consideração para esse encontro de paixão: “Se eu soubesse que vocês vinham/ aqui eu já tinha vindo/ não tinha ficado em casa/ na minha rede dormindo.”
ver vídeo em http://www.youtube.com/watch?v=mRh13gIv1i8&feature=share

Referências Bibliográficas:
SARRAZAC, Jean-Pierre. Léxico do Drama Moderno e Contemporâneo. São Paulo. Cosac Naify, 2012.
ZUMTHOR, Paul. A Letra e a Voz: a literatura medieval. São Paulo: Companhia das Letras, 1993.

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

A LENDA DO BOI DE SÃO JOÃO

Uma estrela que não cabe em uma mala: espetáculo A Vagabunda, a revista de uma mulher só, dia 27, no teatro Arthur Azevedo

XAMANISMO: UMA TRADIÇÃO VIVA